老外看中国:令人烦恼之事 在中国遭遇“哈罗”

发布时间:2007-5-15 文字大小:  打印:打印此文

     生活在中国,免不了会遇上种种恼人之事,比如不绝于耳的“哈罗”(Hello)声。事情通常是这样的:某一天,你正若无其事地走在拥挤的大街上,冷不丁一个小伙子(这事发生了不知有多少次,但从没见一位女性这样干过)转过脸来,朝你露齿一笑,就在和你擦肩而过的关口,大喊一声“哈——罗——”。

  我初到中国的时候,对此常感到困惑。在那种情况下,我的第一反应是,冲我喊“哈罗”的这些人,之前与我有过短暂接触,只是我一时想不起来了。后来,我发觉不是这样,就猜想“哈罗”也许只是中国人一种友好的表示,类似于“欢迎外国朋友来中国”之类的话。

  有一个晚上,我和一位中国朋友在福建省福清市中心闲逛。当时,一群穿着运动服的青少年经过我们,他们冲我齐声喊“哈——罗——”。这位中国朋友把脸转向我,气愤地说:“我讨厌这个。”她向我解释,中国人从不主动跟陌生人打招呼(这倒是真的),这些“哈罗”声纯粹是在嘲弄。简单说吧,这就好比我走在堪萨斯城的大街上,每当看见一个中国人就冲他喊“中国佬”。

  应当指出,视具体情境不同,中国人对外国人发出的“哈罗”声也有不同含义,并不总是意带嘲弄。偶尔,有学生在街上遇见我(很可能刚上完英语课),朝我随口冒一句“哈罗”,这并不是有意取笑,而仅仅是出于礼貌,或者他们是把这当作一个练习英语的机会。

  还有一些急切的英语学习者,为了练习口语,他们会在大街上同任何一个外国人搭讪。有时这很招人烦,但至少在态度上对你是尊重的,也没有任何趾高气扬的架势。然后呢,就是有些做父母的,怂恿他们的孩子对老外说“哈罗”,似乎把我们当成了动物园里的动物。然而,据我估计,我所听到80%的“哈罗”声可被归于嘲弄那一类。

  那么,该如何对付“哈罗”?你可以置之不理,继续走你的路,就当没人跟你说话。最具羞辱性的回应便是转过身来,看着那人,作出“嘿,有人刚才冲我说‘哈罗’了”的表情,使之暴露在众目睽睽之下。前不久,我的女朋友别出心裁,建议我用“干吗”来回应。基本上,假如你对一般的中国人喊“你好”,对方通常会报以“干吗”。“干吗”的效果不错,因为这不仅给了那些起哄者一个快速的回应,还将取笑回敬给他们。

  去年五一,我与朋友去江西和湖南旅游。当我们经过一些小镇时,很自然地遭遇了大量喊“哈罗”的人。在运用“干吗”屡试不爽之后,我们还发现了另一个对付“哈罗”的好法子。每当我俩听到一声“哈罗”时,其中一个就会立即把脸转向另一个,脸上带着一副茫然的表情,并且用汉语问“那家伙说的是哪门子话?”另一个会回答说,“我不知道,也许是俄语?巴基斯坦语?”这使得那些人完全阵脚大乱,起哄者或者用汉语向我们道歉,或者丈二和尚摸不着头脑,干脆溜之大吉。 

文章:“老外看中国:令人烦恼之事 在中国遭遇“哈罗””正文完
热点文章
在线咨询
 开始搜索